?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry



До сих пор не составлял десятку любимейших комедий, но если вдруг соберусь, фильм Сидни Поллака "Тутси" будет там наверняка. Этот фильм я любил в детстве и очень люблю до сих пор. Смотрел, разумеется, неоднократно - и в советских кинотеатрах, и на независимых телеэкранах. Смотрел в усеченных цензурой видах и без купюр.



Почему-то до сих пор не имел этот фильм в коллекции. При переходе в DVD-формат я не раз разочаровывался в тех или иных релизах. Ведь, когда знаешь фильм досконально, неверный перевод оставляет неприятное ощущение. Так пока у меня в собрании нет "Последнего героя боевика" (Last Action Hero), "Горячих голов" и т.п. - те диски, что мне попадались, содержали изрядные погрешности в переводах шуток, каламбуров и т.д. В "Горячих голоавах-2" я вообще не досчитался одного эпизода...

В конце концов решил, что современные переводчики часто откровенно слабы супротив старых видеопереводчиков - Гаврилова, Володарского, Михалева. О качестве работы которых ходили легенды. Например, где-то было написано, что виртуозность Алексея Михалева доходила до того, что и стихи, случающиеся в фильмах, он переводил в рифму.

Скачав "Тутси" в переводе Алексея Михалева (упокой Господь его душу), я, увы, разочаровался и в переводчиках-"классиках". Порой перевод не просто не точен - он категорически не верен и лишает смысла весь диалог. Например:

Идут съемки очередной серии мыльной оперы (Михалев почему-то называет их "многосерийками", неужели тогда термин soap opera еще были не понятен зрителю?).
Медсестра Чарльз (которую играет Джули Николз, которую играет Джессика Ланж) на полу в объятьях взбесившегося пациента. Доктор Эмили Кимберли (которую играет Дороти Майклз, которую играет Майкл Дорси, которого играет Дастин Хоффман) поднимает ее. Доктор Брюстер (Джон Ван Хорн/Джордж Гейнс), глядя в телесуфлер, тормознув, говорит: "Мисс Кимберли, помогите ей подняться".
В переводе неожиданно звучит: "Помогите МНЕ встать на ноги". Это бессмысленно даже для туповатого Ван Хорна.
Или:
Продюсер объявляет: "Наш монтажер - теперь уже бывший - пролил лимонад на пленку и очередная серия будет выходить вживую - в прямом эфире".
В переводе этот уволенный монтажер ни к селу ни к городу называется "наш будущий редактор". Ужасно.
Иные ловкие фразы просто пропадают.

Впрочем не все так плохо. К примеру, сценка в гримерке, где перед "Дороти Майлкз" вертится полуобнаженная актрисочка Претти.
В оригинале звучит фраза "What kind of mother would I be if I didn't give my girls tits... tips?"
Михалев блистательно переложил игру слов: "Что бы я была за мать, если бы не обращала внимания на ваши сись... систематические упражнения".



Словом, есть в переводе и плюсы.
Фильм, на мой взгляд, великолепен и является классикой.
А Дастин Хоффман не только гениален, но и потрясающе обаятелен.



Факты о фильме "Тутси":
  • Дастин Хоффман стал мечтать о подобном фильме после картины "Крамер против Крамера", где он был в какой-то момент "и папой, и мамой".

  • Тутси звали собачку матери Дастина Хоффмана.

  • Джорджа - антрепренера Майкла Дорси - сыграл сам Сидни Поллак. Т.е. это камео.

  • Билл Мюррей, сыгравший соседа и друга Майкла Дорси - всю дорогу импровизировал.

  • Кадр, где Джессика Ланж вместо телефонной трубки хватает кукурузину случаен. И режиссер решил это не переснимать.

  • "Груди" "Дороти Майклз" были произведены предприятием, специализирующимся на протезах для женщин с удаленной грудью, и стоили 175 долларов каждая.

  • Дастина Хофмана учила "быть женщиной" известная в Америке актриса-трансвестит Холли Вудлоун. А говорить по-женски его учила Мерил Стрип.











Comments

reshadnoury
Apr. 1st, 2008 09:50 am (UTC)
Один из любимейших фильмов. Нет, ну просто обожаю.

К сожалению, нигде не могу найти оригинал. А пиратскую копию, привезенную из Баку, у меня тут сотруднички зажали.
sapunov
Apr. 1st, 2008 10:24 am (UTC)
А к стыду своему не помню, куда сохранил твой турецкий адрес.
Ниспошли еще раз, а? Я тебе песьмо напешу.
(no subject) - reshadnoury - Apr. 1st, 2008 11:58 am (UTC) - Expand
fatih_irevanli
Apr. 1st, 2008 10:13 am (UTC)
Закажи с амазона, милое дело.
sapunov
Apr. 1st, 2008 10:30 am (UTC)
Что-то нендравится мне Амазон. Есть там два ДВД-издания "Тутси", но что внутри - бонусы-шмонусы - неизвестно. :(((
(no subject) - fatih_irevanli - Apr. 1st, 2008 10:32 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 11:00 am (UTC) - Expand
(no subject) - fatih_irevanli - Apr. 1st, 2008 11:47 am (UTC) - Expand
(no subject) - reshadnoury - Apr. 1st, 2008 11:59 am (UTC) - Expand
(no subject) - fatih_irevanli - Apr. 1st, 2008 12:03 pm (UTC) - Expand
(no subject) - reshadnoury - Apr. 1st, 2008 02:28 pm (UTC) - Expand
lynx_azeri
Apr. 1st, 2008 10:16 am (UTC)
"Впрочем не все так плохо. К примеру, сценка в гримерке, где перед "Дороти Майлкз" вертится полуобнаженная актрисочка Претти." - Между прочим, Джина Дэвис %)
sapunov
Apr. 1st, 2008 10:22 am (UTC)
Угу. Ее первая роль, а уже вся из себя такая эротическая. :)
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 1st, 2008 10:25 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 10:31 am (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 1st, 2008 10:42 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 11:03 am (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 1st, 2008 11:26 am (UTC) - Expand
(no subject) - gasimov - Apr. 1st, 2008 11:41 am (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 1st, 2008 11:44 am (UTC) - Expand
(no subject) - gasimov - Apr. 1st, 2008 12:00 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 12:29 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fatih_irevanli - Apr. 1st, 2008 11:46 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 12:35 pm (UTC) - Expand
(no subject) - askerov - Apr. 1st, 2008 04:58 pm (UTC) - Expand
(no subject) - reshadnoury - Apr. 1st, 2008 11:55 am (UTC) - Expand
(no subject) - bakili_oz - Apr. 1st, 2008 12:05 pm (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 12:34 pm (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 2nd, 2008 05:13 am (UTC) - Expand
(no subject) - jolli_b - Apr. 1st, 2008 01:36 pm (UTC) - Expand
(no subject) - askerov - Apr. 1st, 2008 04:55 pm (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 2nd, 2008 05:08 am (UTC) - Expand
ursus1
Apr. 1st, 2008 10:53 am (UTC)
Лучше советских дубляжей не бывает, факт.
Кстати, никто не обращал внимание как странно дублируют фильмы на русском в настоящее время? Я имею ввиду лицензионный дубляж, вроде того, что в кинотеатре "Азербайджан" показывают. Там постоянно нарушается порядок слов в предложениях, ну например: "туда пошел он", "люблю тебя я" и пр.
С чего бы это?
sapunov
Apr. 1st, 2008 11:04 am (UTC)
Не замечал. Да и не был в "Азербайджане" давненько. Может, дело в укладчиках-халтурщиках?
(no subject) - ursus1 - Apr. 1st, 2008 11:08 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 11:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - ursus1 - Apr. 1st, 2008 11:16 am (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 1st, 2008 11:35 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 1st, 2008 12:30 pm (UTC) - Expand
(no subject) - fatih_irevanli - Apr. 1st, 2008 11:46 am (UTC) - Expand
(no subject) - ursus1 - Apr. 1st, 2008 11:49 am (UTC) - Expand
(no subject) - fatih_irevanli - Apr. 1st, 2008 11:51 am (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 1st, 2008 11:55 am (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 1st, 2008 11:57 am (UTC) - Expand
(no subject) - ursus1 - Apr. 1st, 2008 12:17 pm (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 2nd, 2008 05:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - askerov - Apr. 1st, 2008 04:59 pm (UTC) - Expand
(no subject) - lynx_azeri - Apr. 2nd, 2008 05:10 am (UTC) - Expand
(no subject) - ursus1 - Apr. 2nd, 2008 11:17 am (UTC) - Expand
(no subject) - brother_ishmael - Apr. 2nd, 2008 06:06 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 2nd, 2008 06:41 am (UTC) - Expand
monika_p
Apr. 1st, 2008 12:11 pm (UTC)
очень люблю этот фильм.. причем в основном - из-за Дастина Хоффмана
askerov
Apr. 1st, 2008 04:54 pm (UTC)
Слава, это не камео. Камео, если бы Сидни Поллак сыграл Сидни Поллака.
sapunov
Apr. 2nd, 2008 04:03 am (UTC)
Да, я раньше тоже так думал.
Но у камео есть дополнительные трактовки.

Словом, приходится верить IMDB:

http://www.imdb.com/title/tt0084805/trivia (см. второй пункт)
(no subject) - brother_ishmael - Apr. 2nd, 2008 06:05 am (UTC) - Expand
(no subject) - sapunov - Apr. 2nd, 2008 06:39 am (UTC) - Expand
brother_ishmael
Apr. 2nd, 2008 06:10 am (UTC)
Если честно, я давно не могу пересматривать фильмы в старых видеопереводах, в том числе и Михалева. Очень много неточностей. Особенно, когда смотришь на ДВД, врубаешь англ. субтитры и все неточности сразу заметны. Понятно, что вины переводчиков нет, тогда и монтажных листов не было, как слышали, так и переводили.
kacnep37
Apr. 2nd, 2008 07:00 am (UTC)
Мюрей убил фразой "Шлюха!!!". Или как там ее перевели..:)))
stop_it_please
Apr. 2nd, 2008 12:50 pm (UTC)
Очень люблю этот фильм. Недавно купила ДВД на инглиш - в дубляжах окончательно разочаровалась, после того, как пришлось переводить отцу смысловые фразы фильма Gone Baby Gone. Инглиш с субтитрами - и никаких проблем. )
valbar81
Oct. 15th, 2008 06:02 pm (UTC)
ммм...

Профиль

Красный галстук
sapunov
Вячеслав Сапунов

Публикации

August 2018
S M T W T F S
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Из Чехова

"...Наука в некотором роде мать наша родная, все одно как и цивилизацыя и потому что сердечно уважаю тех людей, знаменитое имя и звание которых увенчанное ореолом популярной славы, лаврами, кимвалами, орденами, лентами и аттестатами гремит как гром и молния по всем частям вселенного мира сего видимого и невидимого т.е. подлунного. Я пламенно люблю астрономов, поэтов, метафизиков, приват-доцентов, химиков и других жрецов науки, к которым Вы себя причисляете чрез свои умные факты и отрасли наук, т.е. продукты и плоды. Говорят, что вы много книг напечатали во время умственного сидения с трубами, градусниками и кучей заграничных книг с заманчивыми рисунками."
Powered by LiveJournal.com
Designed by Tiffany Chow